quinta-feira, 18 de outubro de 2012

Gírias de Boston


    A área dentro e ao redor de Boston desenvolveu seu próprio léxico exclusivo. Muitas vezes chamados de "Gíria de Boston", estes termos são muitas vezes não ouvidos em qualquer lugar outro fora da área de Boston.
    Temos abaixo apenas uma breve relação das palavras "Gíria de Boston". Como o sotaque, estas palavras variam no uso de área para área. Não é surpresa, então, que não-nativos creiam que o sotaque seja tão difícil de copiar e o jargão tão difícil de entender.
   Bostonianos são muito orgulhosos de sua língua. Bostonianos famosos como Norm Abram, Tom e Ray Magliozzi de NPR Car Talk, John Kerry, os Kennedy e até mesmo do Aerosmith Joe Perry, todos orgulhosamente exibem suas versões exclusivas deste dialeto rico e variado.
      A seguinte é uma lista de algumas palavras comuns:
1- Bubbler [bubblah]: designa uma fonte de água.Ex:  “eu só tinha uma  bebida do bubblah – eu só tinha uma bebida daquela  fonte de água.       
2- Pista de desagregação: A pista em uma estrada usada para situações de    emergência.
Ex: "Nós puxamos para a pista de desagregação – nós puxamos para a pista da esquerda".
3- Chowderhead [chowdahead]: alguém que não é muito brilhante.
Ex: "Ele é tão chowdahead – ele é tão pouco brilhante(...)”.
4- Direcionais: Pisca-pisca ou sinal de turno.
Ex: "Você deve sempre colocar em direcionais – você deve sempre colocar em   pisca-pisca ou sinal de turno".
5- Frappe: O que todo mundo chama um milkshake.
Ex: "Eu bebi um frappe de café – eu bebi um milkshake de café".
6- Amanhecer de luz em/sobre Marblehead: isto é dito quando alguém   finalmente entende algo.
Ex: "Bem, eu vejo que a luz finalmente amanhecer sobre Marblehead. – bem, até que enfim, eu vejo o que isto realmente quer dizer; eu cheguei a compreender".
7- Livro de bolso: bolsa.
Ex: "Deixei meu livro de bolso em casa – deixei minha bolsa em casa".

Nenhum comentário:

Postar um comentário